موسیی آن را عصا دید و، نبود

اژدها بُد، سرِّ او لب می‌گشود

خلاصه شرح ابیات

معنی لغات

لَبْ گُشودن: در اینجا به معنی آشکار شدن

آیات و احادیث

«وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ.» «اى موسى، آن چيست به دست راستت؟» «قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ.» «گفت: اين عصاى من است. بر آن تكيه مى‌كنم و براى گوسفندانم با آن برگ مى‌ريزم. و مرا با آن كارهاى ديگر است.» «قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ.»۱۹ «گفت: اى موسى، آن را بيفكن.» «فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ.»۲۰ «بيفكندش. به ناگهان مارى شد كه مى‌دويد.» «قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ.»۲۱ «گفت: بگيرش، و مترس. بار ديگر آن را به صورت نخستينش بازمى‌گردانيم.» (قرآن کریم، سورهٔ طه (۲۰)، آیهٔ ۱۷-۲۱)

English Translation

A Moses deemed that a rod, but it was not: it was a dragon:

its hidden nature was opening its lips.

Mathnavi, Third Book, Section 124, Verse 2788

{{ formattedCurrentTime }} {{ formattedDuration }}
Play Pause
{{ formattedCurrentTime }} {{ formattedDuration }}
Play Pause